PETA quiere dejar de «ofender a los animales» con el lenguaje
¿Alguna vez utilizaste la expresión ‘tomar el toro por los cuernos’? Si lo hiciste, podrías ser acusado de ‘especista’, al menos según PETA,una ONG internacional de protección a los animales.
«Las palabras importan, y así como nuestra comprensión de la justicia social cambia, nuestro lenguaje evoluciona junto con ella. Aquí tienes cómo remover el ‘especismo’ de tus conversaciones diarias», expresó en Twitter la entidad, junto con una lista de frases coloquiales que hacen referencia a animales.
Al ponerse firme para controlar una situación, PETA recomienda no «tomar el toro por las astas» sino «tomar la flor por sus espinas». Si te toman de «conejillo de indias» para experimentar con cosas nuevas, quizás debas reconsiderar la manera en la que lo dices: la entidad propone que digas que te toman «de tubo de ensayo».
Si resuelves dos asuntos en el mismo momento, en vez de «matar dos pájaros de un tiro» tendrás que decir que «alimentaste dos pájaros con un mismo bollo». Las frases en su traducción del inglés al español cambian sustancialmente la sonoridad, pero PETA eligió equivalentes no ‘especistas’ que son percibidas de manera parecida por el oído.
Otras expresiones que sugirieron cambiar son «Bring home the bacon» (Traer el tocino a casa), que en español se podría traducir por el no especista «poner el pan en la mesa».
Para la entidad, «así como se volvió inaceptable usar lenguaje racista, homofóbico o capacitista, las frases que trivializan la crueldad a los animales desaparecerán mientras más gente los aprecian por lo que son».
La sugerencia hizo arder las redes por la polémica. Algunos pocos apoyaron las frases, muchos otros expresaron su descontento.
«Hola, PETA. Estoy bastante de acuerdo con sus objetivos generales, pero tengo que decir que he alimentado a dos pájaros con un bollo (con crema y jalea) y se murieron», bromeó un usuario, en referencia a la sugerencia de PETA.